從“泰國經(jīng)貿辦事處”官網(wǎng)提供照片,可看到蔡英文留言時(shí)手邊有小抄。(圖片來(lái)源:“泰國經(jīng)貿辦事處”官網(wǎng))
中國臺灣網(wǎng)10月19日訊 據臺灣《中時(shí)電子報》報道,臺灣地區領(lǐng)導人蔡英文17日上午前往“泰國駐臺貿易經(jīng)濟辦事處”,向已故泰國國王拉瑪九世普密蓬致哀,但留言卻將泰國的國名“Thailand”拼成“Tailand”,少了一個(gè)“h”。眼尖的媒體發(fā)現,蔡英文留言靠臺當局“外交部”準備的小抄,又引發(fā)是“照抄還抄錯”,還是“筆誤”的疑云。
據報道,蔡英文悼泰王卻拼錯泰國國名的英文,被網(wǎng)友抨擊“相當失禮”。臺當局“外交部長(cháng)”李大維稱(chēng),外界要求太多,這種筆誤自己也經(jīng)常發(fā)生,沒(méi)什么稀奇,并不是有意的。據臺媒報道,蔡辦發(fā)言人黃重諺稱(chēng),蔡英文簽寫(xiě)悼詞,是由“外交部”事先準備草稿,蔡英文致祭后,再依預擬悼詞在追思本上親筆簽寫(xiě),一切都依照“外交”儀節進(jìn)行。
在“泰國經(jīng)貿辦事處”網(wǎng)站上的新聞?wù)掌煽吹讲逃⑽某瓕?xiě)悼詞時(shí),手邊的確有“小抄”。究竟是“照抄還抄錯”,還是草稿有錯蔡英文卻沒(méi)發(fā)現,再度引發(fā)網(wǎng)友議論這場(chǎng)“菜英文”事件。(中國臺灣網(wǎng) 李寧)