游梓翔發(fā)表臉書(shū)批評獨派(圖片來(lái)源:“中時(shí)電子報”)
據臺灣“中時(shí)電子報”8月11日報道,臺北世大運的“中華臺北”名稱(chēng)引發(fā)島內部分人士不滿(mǎn),對此,臺灣世新大學(xué)教授游梓翔11日在其臉書(shū)上(Facebook)發(fā)文認為,與其吵“臺北”,為何不大聲喊出“中華隊”?他并直指,“對一心要炒作‘臺獨’、讓政治介入體育的人,看到‘中華臺北’就是不順眼”。他認為,這些人嘴上說(shuō)是看“臺北”不順眼,他們真正看不順眼的根本是“中華”。
游梓翔批評,為世大運“中華臺北”名稱(chēng)吵得不可開(kāi)交的人,不知是真不懂國際現實(shí),還是想炒作政治騙騙選民。他認為,理解這個(gè)題目其實(shí)不困難,“中華臺北”是臺灣地區參與奧運活動(dòng)的“正式名稱(chēng)”,“臺灣”則是他人稱(chēng)呼我們的“慣用名稱(chēng)”,或是其中最大島嶼的“地理名稱(chēng)”。
至于“正式名稱(chēng)”為何不是“臺灣”?游梓翔認為,一心要搞“臺獨”,煽動(dòng)民眾情緒的人,“或許故意裝傻”,但關(guān)鍵就是因為這個(gè)原本單純的名稱(chēng),可能在體育活動(dòng)中被“臺獨”人士政治化。
他表示,為了盡力排除政治干擾,才有了“中華臺北”,或許這不是臺灣方面最滿(mǎn)意的名稱(chēng),但是這是可以讓“體育不被政治干擾”的最好名稱(chēng)。
另外,世大運這次引起高度關(guān)注的簡(jiǎn)介用句,例如“Introduction of Our Island-Chinese Taipei”(介紹我們的島嶼—中華臺北)以及“Chinese Taipei is long and narrow”(中華臺北又長(cháng)又細)其實(shí)是把“正式名稱(chēng)”和最大島的“地理名稱(chēng)”混淆的錯誤。
他表示,正確的寫(xiě)法應該是“中華臺北的島嶼群”(Chinese Taipei: Introduction of our Islands),因為我們(臺當局)不只一個(gè)島,除了最大的臺灣,還有澎湖,金門(mén)、馬祖、蘭嶼、綠島;至于“又長(cháng)又細”,因為是在描述最大島的地理,主詞當然應該是臺灣,而且用“又長(cháng)又細”形容臺灣確有商榷必要,但何必政治炒作?
游梓翔直指,對一心要炒作“臺獨”,并讓政治介入體育的人,看到“中華臺北”就是不順眼,他們嘴上說(shuō)是看“臺北”不順眼,說(shuō)我們又不是只有“臺北”一個(gè)城市,但用“華盛頓”稱(chēng)呼美國、“莫斯科”稱(chēng)呼俄羅斯,也并沒(méi)有那么罕見(jiàn)。
他認為,這些人真正看不順眼的根本是“中華”,臺灣民眾數十年來(lái)慣稱(chēng)的“中華隊”,某些政治人物或媒體不說(shuō)就是不說(shuō)。“中華隊”當中并沒(méi)有你們說(shuō)的不順眼的“臺北”呀,為何不說(shuō)?蔡英文、“時(shí)代力量”,還有為了名稱(chēng)大吵特吵干擾體育的人,“大聲喊出中華隊我聽(tīng)聽(tīng)看。”