也有網(wǎng)友看膩了民進(jìn)黨干話(huà)的做法,直指”臉皮的厚度決定了騙神的態(tài)度“,做官的人怎么會(huì )懂百姓疾苦↓
1月14日剛就任臺“行政院長(cháng)”的蘇貞昌,一上任就大走網(wǎng)紅路線(xiàn),但鬧出的笑話(huà)也不少。
1月24日,臺“農委會(huì )”成立的非洲豬瘟“中央災害應變中心”宣布,25日凌晨起,違規攜帶疫區肉品赴臺的非臺灣居民,未當場(chǎng)繳清罰款就拒入境,為此,蘇貞昌特意拍了一個(gè)“不繳清、拒入境”影片幫忙宣傳,然而,當影片在社交網(wǎng)絡(luò )上一發(fā),立即有眼尖網(wǎng)友發(fā)現,字幕“不準入境”直接寫(xiě)成了“不準入境”。
“準”字在現代漢語(yǔ)中為“凖”的簡(jiǎn)體字,而在古代兩者是兩個(gè)獨立漢字,在未簡(jiǎn)化前,意義并不完全相等。“凖”字當中的“冫”與“隼”聯(lián)合起來(lái)表示“獵隼鎖定目標”,而“準”則有準許、標準、依據等意義,因此在宣傳影片中的“不準入境”寫(xiě)為“不凖入境”為錯誤用法。
對此,有島內網(wǎng)友諷刺“行政院的漢語(yǔ)水平堪憂(yōu)”,也有網(wǎng)友留言要求趕緊改正。國民黨發(fā)言人洪孟楷揶揄,見(jiàn)微知著(zhù),“行政院長(cháng)”發(fā)的影片字幕都會(huì )搞錯,連發(fā)文一個(gè)簡(jiǎn)單的標注也有錯字,蘇貞昌要當網(wǎng)紅救“蔡英文”之前應先救“菜中文”。