據臺灣《中時(shí)電子報》報道,臺灣地區領(lǐng)導人蔡英文成功連任,母校倫敦政經(jīng)學(xué)院(LSE)當地時(shí)間15日在官網(wǎng)發(fā)新聞稿恭賀。網(wǎng)絡(luò )節目主持人彭文正卻說(shuō),魔鬼藏在細節中,發(fā)現該稿恭賀稿竟用前倫敦政經(jīng)學(xué)院法律博士生稱(chēng)呼,質(zhì)疑蔡沒(méi)博士學(xué)位。
據報道,彭文正在《政經(jīng)關(guān)不了》指出,倫敦政經(jīng)學(xué)院(LSE)之前恭賀蔡英文當選的新聞稿,文中用前博士班學(xué)生,彭質(zhì)疑蔡英文沒(méi)博士學(xué)位,不然不會(huì )使用這樣的英文寫(xiě)法,他不知蔡在其他地方是否有榮譽(yù)博士,但絕不是LSE博士,只是LSE的學(xué)生,而寫(xiě)這篇新聞稿的人很清楚 ,不想被呼嚨去寫(xiě)博士。
他點(diǎn)出,LSE文獻上過(guò)去稱(chēng)呼有念書(shū)沒(méi)畢業(yè)的人,就叫LSE PhD student。他質(zhì)疑LSE該新聞稿是丟出求救信號,它把英文拆成兩個(gè)結構,第一是Former LSE PhD Law student,這是LSE背書(shū)的,翻成中文是“前倫敦政經(jīng)學(xué)院法律博士生”;第二是“Dr.蔡英文重新再當選了....。”前面是LSE背書(shū)的,后面它就不背書(shū)了。
彭文正舉例說(shuō),LSE曾恭賀歐盟主席烏爾蘇拉.馮德萊恩,她曾在LSE就讀經(jīng)濟1年,但沒(méi)有拿到博士學(xué)位,所以她是Former LSE student;蔡英文則是Former LSE PhD Law student。