報道稱(chēng),其實(shí)文言文在臺灣還算是常見(jiàn),除了公文、法律文件,古典的文言文也出現在歌仔戲之類(lèi)的地方戲曲中,這對網(wǎng)絡(luò )時(shí)代而言,大概就會(huì )被歸類(lèi)在“舊文化”之中,如何讓他們能夠接受文言文必然是個(gè)巨大的挑戰。
但是在臺灣,一個(gè)知名的演員或者藝人可能就會(huì )令沿襲世代的語(yǔ)言出現重大的變化,例如幾年前曾經(jīng)出現的“殺很大”、“不錯吃”等等,或許比不上文言文的所謂“優(yōu)美”、也沒(méi)有白話(huà)文所謂的“邏輯”,但卻被廣為所用。
文言文雖然在反對降低比例的一派看來(lái)要比白話(huà)文簡(jiǎn)潔,但是卻被贊成的一派認為是艱澀難懂。(BBC)