在臺灣,嫩葉萵苣俗稱(chēng)“大陸妹”。(來(lái)源:網(wǎng)絡(luò )資料圖)
海外網(wǎng)2月1日電 據臺灣“中央社”報道,近年來(lái)隨著(zhù)大陸旅客不斷赴臺旅游,開(kāi)始有人認為青菜“大陸妹”的用語(yǔ)有歧視之嫌。對此,臺灣專(zhuān)家表示,“此妹非彼妹”,并沒(méi)有歧視的意思。
在臺灣,嫩葉萵苣俗稱(chēng)“大陸妹”,但隨著(zhù)大陸旅客赴臺旅游,“大陸妹”這個(gè)用詞開(kāi)始被質(zhì)疑是否有歧視的意思。對此,臺灣美食作家曹銘宗在自己的著(zhù)作《蚵仔煎的身世-臺灣食物名小考》中表示并沒(méi)有。
曹銘宗表示,臺灣有一種常見(jiàn)的萵苣類(lèi)蔬菜,臺語(yǔ)叫做“萵仔菜”,因為“萵”跟英文字母的A諧音,加上“萵”不好寫(xiě),有人就寫(xiě)成“A仔菜”,簡(jiǎn)稱(chēng)A菜。而有些地方“萵仔菜”的臺語(yǔ)發(fā)音則為“me-a-tshai”,所以就有人寫(xiě)成“Me仔菜”、“妹仔菜”。
曹銘宗說(shuō),臺灣后來(lái)從大陸引進(jìn)新品種的萵苣,就被稱(chēng)為“大陸妹仔菜”,后來(lái)就有人戲稱(chēng)為“大陸妹”。
至于“大陸妹”這個(gè)詞,曹銘宗表示是從香港傳來(lái),而在香港本來(lái)是中性名詞,顧名思義指的是從大陸來(lái)的年輕女子,后來(lái)約在1970年代才逐漸變成負面用語(yǔ),臺灣則是通過(guò)電影或新聞傳播也漸漸有這種用法。